<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Leprecon in Dublin</title>
	<atom:link href="http://www.trhickman.com/2010/02/13/the-leprecon-in-dublin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.trhickman.com/2010/02/13/the-leprecon-in-dublin/</link>
	<description>Official Weblob of the NYT Best-Selling Fantasy Novelist and Game Creator</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Aug 2010 16:36:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Darrin Kleyla</title>
		<link>http://www.trhickman.com/2010/02/13/the-leprecon-in-dublin/comment-page-1/#comment-158</link>
		<dc:creator>Darrin Kleyla</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 16:21:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trhickman.com/?p=219#comment-158</guid>
		<description>Here are the phonetics for:

Thank you: Guh rev mah agg utt

I can&#039;t find the pronunciation of the other two, but, here are some other choices.

I would like a glass of water: Ba mhaith liom gloinne uisce &quot;bah wah ly-um glinne-eh ish-geh&quot;

or

I would like a glass of lemonade: Ba mhaith liom gloinne liomainéide. &quot;bah wah ly-um glinne-eh lim-un-ay-dje&quot;

Here&#039;s another you might find useful: 
Cá bhfuil leithreas na bhféar? “kah will LEH-riss na vahr&quot; - Where is the Men&#039;s Room?

For more phrases with phonetics, try:
http://www.irishcultureandcustoms.com/3Focloir/2Index.html

Hope that helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here are the phonetics for:</p>
<p>Thank you: Guh rev mah agg utt</p>
<p>I can&#8217;t find the pronunciation of the other two, but, here are some other choices.</p>
<p>I would like a glass of water: Ba mhaith liom gloinne uisce &#8220;bah wah ly-um glinne-eh ish-geh&#8221;</p>
<p>or</p>
<p>I would like a glass of lemonade: Ba mhaith liom gloinne liomainéide. &#8220;bah wah ly-um glinne-eh lim-un-ay-dje&#8221;</p>
<p>Here&#8217;s another you might find useful:<br />
Cá bhfuil leithreas na bhféar? “kah will LEH-riss na vahr&#8221; &#8211; Where is the Men&#8217;s Room?</p>
<p>For more phrases with phonetics, try:<br />
<a href="http://www.irishcultureandcustoms.com/3Focloir/2Index.html" rel="nofollow">http://www.irishcultureandcustoms.com/3Focloir/2Index.html</a></p>
<p>Hope that helps.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: trhickman</title>
		<link>http://www.trhickman.com/2010/02/13/the-leprecon-in-dublin/comment-page-1/#comment-157</link>
		<dc:creator>trhickman</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 14:08:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trhickman.com/?p=219#comment-157</guid>
		<description>Not to sound like a fool eejit but might you be able to help with the pronounciation of those fine words?

Go raibh míle maith agat! (Guh ruh meal/ah mawt ag/gut)
(literal: may you have a thousand good things!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not to sound like a fool eejit but might you be able to help with the pronounciation of those fine words?</p>
<p>Go raibh míle maith agat! (Guh ruh meal/ah mawt ag/gut)<br />
(literal: may you have a thousand good things!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darrin Kleyla</title>
		<link>http://www.trhickman.com/2010/02/13/the-leprecon-in-dublin/comment-page-1/#comment-150</link>
		<dc:creator>Darrin Kleyla</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 04:50:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trhickman.com/?p=219#comment-150</guid>
		<description>Well, there is an advantage to having relatives straight off of the boat.

Go raibh maith agat.  (Thank you)

Ní féidir liom deoch alcól. (I do not drink alcohol)
       or
Ni olaim.  (I do not drink)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, there is an advantage to having relatives straight off of the boat.</p>
<p>Go raibh maith agat.  (Thank you)</p>
<p>Ní féidir liom deoch alcól. (I do not drink alcohol)<br />
       or<br />
Ni olaim.  (I do not drink)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
